gipuzkoakultura.net

Logo de la Diputación Foral de Gipuzkoa
Logotipo gipuzkoakultura
2024ko apirilak 24, asteazkena
Pushkin
GIPUZKOAKULTURA.NET > IRAKURKETA GIDAK > A. S. PUSHKIN
PUSHKIN - POESIA MODERNOA

  • Quatre poètes russes: V. Maïakovsky, B. Pasternak, A. Blok, S. Essénine / texte russe présenté et traduit par Armand Robin. - Paris: Éditions du Seuil, 1949. - 157 p.; 17 cm. - (Le don des langues)



Ajmátova, Anna Andréievna Gorenko

  • Requiem; Poema sin héroe / Anna Ajmátova; edición bilingüe de Jesús García Gabaldón; traducción de Jesús García Gabaldón. - Madrid: Cátedra, 1994. - 248 p.: il.; 18 cm. - (Letras universales; 208)

  • Réquiem y otros poemas / Ana Ajmátova; introducción y traducción José Luis Reina Palazón. - Sevilla: Alfar, 1993. - 251 p.: il.; 22 cm. - (El rapto de Europa; 1)



*****

Blok, Alexandr Alexándrovich

  • Alexandre Blok / une étude par Sophie Laffite. - [Paris] Pierre Seghers, cop. 1958. - 221 p., [12] p. de lám.; 16 cm. – (Poètes d'aujourd'hui; 61)

  • Los doce y otros poemas / Aleksadr Blok; traducción de Clara Janés con la colaboración de Amaya Lacasa. – Madrid: Visor, 1999. – 54 p.; 20 cm. – (Visor poesía; 403)



*****

Briusov, Valeri

  • El ángel de fuego: revelaciones ocultistas del siglo XVI (1994). RCR Ediciones [Eskuratzeko - En proceso]



*****

Brodskiï, Iosif

  • La canción del péndulo / Joseph Brodsky; traducción de Esteban Riambau Saurí, Juan Gabriel López Guix y Marco-Aurelio Galmarini. - Barcelona: Versal, 1988. - 251 p.; 23 cm. -(Biblioteca del corondel)

  • Etcétera / Joseph Brodsky; traducción de Alejandro Valero. - Madrid: Cátedra, 1998. - 149 p.; 21 cm. – (Poesía)

  • Marca de agua: apuntes venecianos / Joseph Brodsky; traducción de Horacio Vázquez Rial. - Barcelona: Edhasa, 1993. - 106 p.; 20 cm. - (Narrativas contemporáneas; 138)

  • Menos que uno / Joseph Brodsky; traducción de Roser Berdagué Costa y Esteban Riambau Saurí. - Barcelona: Versal, 1987. - 219 p.; 23 cm. - (Biblioteca del corondel)

  • Parte de la oración y otros poemas / Joseph Brodsky; traducido del ruso por Amaya Lacasa y Ramón Buenaventura. - Barcelona: Versal, 1991. - 107 p.; 22 cm. - (Travesías)



*****

Essénine, Serge Alexandrovitch

  • Serge Essénine / une étude par Sophie Laffite. - [Paris]: Pierre Seghers, cop. 1959. - 219 p., [10] p. de lám.; 16 cm. – (Poètes d'aujourd'hui; 65)



*****

Maiakovski, Vladímir Vladímirovich

  • Poemak / Vladimir Maiakovski; euskaratzailea, Koldo Izagirre; itzulpen laguntzailea, Viktor Butxmeniuk. - Lasarte-Oria [etab.]: Susa, 1993. - 282 orld.; 20 cm. - (Erreferentziak; 11)

  • Poemas 1913-1916 / Vladimir Maiakovski; introducción de Trotsky; traducción de José Fernández Sánchez. - Madrid: Alberto Corazón, 1972. - 131 p.; 20 cm. - (Visor poesía; 16)

  • Ed. Visor, 1993

  • Poemas 1917-1930 / Vladimir Mayakovsky; traducción directa del ruso de José Fernández Sánchez. - 2ª ed. - Madrid: Visor, 1993. - 129 p.; 20 cm. - (Visor poesía; 30)

  • Vers et proses de 1913 à 1930 / Maïakovski; choisis, traduits du russe et présentés par Elsa Triolet. - Paris: Les Éditeurs Français Réunis, 1952. - 382 p. [2] p. de lám.; 19 cm



*****

Pasternak, Boris Leonidovich

  • Cartas del verano de 1926 / Borís Pasternak, Rainer Maria Rilke, Marina Tsvietáieva; introducción, recopilación y notas de K.M. Azadovski, Elena Pasternak y Evgueni Pasternak; traducción de Selma Ancira; versión de los poemas en ruso de Tatiana Bubnova. - [Barcelona]: Grijalbo Mondadori, 1993. - 347 p., [8] p. de fot.; 20 cm. - (El espejo de tinta. Vidas privadas)

  • Essai d'autobiographie / B.L. Pasternak; traduit du russe. - 5e éd. - Paris: Gallimard, cop. 1958. - 147 p.; 19 cm. - (Du monde entier)

  • Poesías y otros escritos / Boris Pasternak; estudio preliminar de Vicente Gaos. - Madrid: Guadarrama, 1959. - 324 p., [8] h. de lám.; 20 cm



*****

Tsvietaieva, Marina Ivánovna

  • Antología poética / Marina Tsvietáieva; edición y prólogo de Elizabeth Burgos; traducción de Lola Díaz; versión de Severo Sarduy. - Madrid: Hiperión, 1996. - 199 p.; 20 cm. - (Poesía Hiperión; 279)

  • Carta a la amazona y otros escritos franceses en prosa y verso / Marina Tsvietáieva; introducción y traducción de Elizabeth Burgos; epílogos de Hélène Cixous; traducción de los poemas, Severo Sarduy. - Madrid: Hiperión, 1991. - 185 p.; 20 cm. - (Libros Hiperión; 131)

  • Cartas del verano de 1926 / Borís Pasternak, Rainer Maria Rilke, Marina Tsvietáieva; introducción, recopilación y notas de K.M. Azadovski, Elena Pasternak y Evgueni Pasternak; traducción de Selma Ancira; versión de los poemas en ruso de Tatiana Bubnova. - [Barcelona]: Grijalbo Mondadori,, 1993. - 347 p., [8] p. de fot.; 20 cm. - (El espejo de tinta. Vidas privadas)

  • Un espíritu prisionero / Marina Tsvietáieva; traducción de Selma Ancira; prólogo de Irma Kúdrova; epílogo de Ana Mª Moix. - Barcelona: Galaxia Gutenberg, 1999. - 251 p.; 21 cm. - (La tragedia de la cultura)

  • Mi Pushkin; Pushkin y Pugachov / Marina Tsvietáieva; traducción de Selma Ancira. - Barcelona: Destino, 1995. - 152 p.; 20 cm. - (Áncora y delfín: 743)

  • El poeta y el tiempo / Marina Tsvietáieva; edición y traducción del ruso de Selma Ancira. - Barcelona: Anagrama, 1990. - 156 p.; 20 cm. - (Colección Argumentos; 106)

  • Tres poemas mayores / Marina Tsvietáieva; edición y presentación, Elizabeth Burgos; traducción, Elizabeth Burgos, Lola Díaz y Severo Sarduy; versión, Severo Sarduy. - Madrid: Hiperión, 1991. - 107 p.; 20 cm. - (Poesía Hiperión; 189)

Gora

Licencia Creative Commons. Pulse aquí para leerla
2007 Kultura, Gazteria eta Kirol Departamentua - Gipuzkoako Foru Aldundia
Para conectar con nosotros mediante skype pulse aquí
Logotipo Gipuzkoa.net. Pulsar para ir a la página de Gipuzkoa.net